A következő cikk szerzője egy amerikai, kiejtés fejlesztési területen dolgozó szakember: Lynn Bo. Lássuk, hogy hogyan látja egy angol anyanyelvű, kiejtési problémákkal foglalkozó szakember a különböző akcentusú emberek nehézségeit!
Akcentus okozta félreértések
Azt mondják Amerika egy olvasztó tégely. Ennek az állításnak New York egy megkerülhetetlen bizonyítéka. Élnek itt görögök, peruiak, olaszok, koreaiak, spanyolok és indiaiak. Valójában 120 országól érkeztek már letelepedők, és érkeznek még a mai napig. Ennek eredménye képpen így együtt kell boldogulnunk, dolgoznunk, játszanunk. Természetesen ez a helyzet okozhat némi zavart, félreértéseket a közlő és a hallgató oldalán is. Ez az amerikaiak életének sajátos kihívása. Sok betelepülő az angolt a saját verziójában beszéli, a saját akcentusával. Az akcentusa miatt például úgy érezhetjük, hogy a velünk beszélő kínai éppen mérges, pedig valójában nem az. Vagy egy koreai sokkal bizonytalanabbnak tűnhet, mint amilyen ténylegesen. Hányszor és hányszor történik meg, hogy egy olasz vagy spanyol beszélőt sokkal érzelemdúsabbnak érzünk minden szándéka ellenére! Sok előítéletünk az egyes személyek akcentusaiból ered.
A spanyol és az olasz nyelvek emelkedő hanglejtésűek, míg az amerikai angol hanglejtésében sokszor váltják egymást a hegycsúcsok és a völgyek. Ezért, amikor a spanyolok vagy olaszok az ő saját hanglejtésüket használják az angol nyelvhez, akkor sokkal érzelemdúsabbnak tűnnek az angol anyanyelvű hallgató számára. Az oroszban a hangsúlyt minden mondatvégén leviszik. Ha ezt a sajátosságot ők az angolhoz társítják, akkor sokkal lehengoltabbnak fognak tűnni, mint amilyenek. Mennyi hamis benyomás keletkezik benünk a helytelen kiejtések következtében! És mi történhet akkor, ha két erősen akcentussal beszélő ember próbál meg beszélgetni?
Az angol nyelv tanulása nem megy magától, ... (folytatása következik)